Swiss Miracle and a Bigger OneRecently on China.org.cn, there is an interesting article by Mr Dan Steinbock, founder of the Difference Group, by the title of The Secret of the Swiss Miracle. As a native Chinese living here in Switzerland, I highly appreciate Mr Steinbock’s comments, inspiring to the Chinese people as well as to the readers in general.
最近在中国网（China.org.cn）上，有一篇由Difference Group公司创始人丹·施泰因博克先生写的非常有趣的文章，叫做《瑞士奇迹的秘密》。作为一名居住在瑞士，却土生土长的中国人，我非常欣赏施泰因博克先生的见解，极大地激励了中国人以及广大读者。Mr Steinbock points out that with some 8.4 million inhabitants, the Swiss population account only for 0.11 percent of the world total. And yet, the Swiss economy is the world’s 20th largest and the Swiss franc is the fifth most widely used currency for international loans. While this simple fact mocks monetarist assumptions about money supply and inflation, it shows how peace and stability can boost prosperity. Switzerland has not been in a state of war since 1815.施泰因博克先生指出，瑞士拥有840万人口，只占据了世界总人口的0.11%；但瑞士却是世界第20大经济体，而且瑞士法郎是国际贷款最广泛使用的第五种货币。这简单的事实，推翻了货币主义者对货币供给和通货膨胀的猜测。由此可见，和平稳定能够带来繁荣。瑞士从1815年起就没有进入过战争状态。This is indeed a good piece of political/philosophical advice. China has a long history of brilliant civilization. However, the 20th century witnessed rampant wars and social/political instability. After the founding of the People’s Republic, there was a time of stability and fast growth of the economy. But some basic social and political policies went wrong , with the Cultural Revolution which lasted for a decade finally struck the country into complete chaos and instability. It was Mr Deng Xiaoping who managed to steer the country out of the frenzy. I myself is one of those who benefited from the Reform and Opening up. Without it, I may still be in a mountainous area in China laboring on the farm.这的确是一个政治以及哲学上的好建议。中国有悠久辉煌的文明史，然而在20世纪却经历了接连不断的战争、社会和政治的动荡。中华人民共和国成立后，中国经历了一段时间的稳定以及经济高速发展的时期。然而由于一些社会与政治方针政策的根本错误，以及随之而来长达十年的文化大革命，中国最终陷入了彻底的混乱。最后是邓小平成功带领这个国家从狂乱中走了出来。我自己就是万千受益于改革开放政策的人的其中一员。如果没有这个政策，我可能还在大山里干着农活。Mr Steinbock continued by saying that while the US and most European countries have lamented for years that “China prices” cause outsourcing and offshoring, manufacturing remains the most important economic sector in Switzerland. The Swiss manufacturing giants do not even try to compete in low-price production. Instead, they excel in high-skill, high-value and demanding niche areas, particularly in specialist chemicals, health and pharmaceuticals, scientific and precision technologies.施泰因博克先生还提到，在欧美国家年复一年哀叹“中国低价”导致了业务外包和离案外包的时候，制造业仍然是瑞士最重要的经济成分。瑞士制造业巨头根本就不屑于尝试低价竞争，相反，他们在高技术、高质量以及高要求细分领域追求卓越，尤其是专业化学、健康和药品、科学以及精密技术领域。This is also a very clear and honest comment against the so-called China threat. For years, more and more people have been urging the developed countries to pay greater attention to real economy but were only answered by deaf ears and indifferent minds. When their economies deteriorated, they just blame the developing countries without concrete and efficient measures to stem the failure. Such approaches are totally irresponsible. Currently, China is encouraging innovation and domestic consumption. We have all the reasons to anticipate that sooner or later, she will become much stronger in economic, social and technological terms. If the developed regions fail to face their own problems, the world economic map will inevitably be changed in a more speedy way.这其实也是对所谓的“中国威胁”的简洁有力的反驳。很多年来，越来越多的人呼吁发达国家将更多的精力放在实体经济上，但他们却听而不闻，漠不关心。而当他们的经济下滑的时候，他们却谴责发展中国家没有采取具体有效的措施来阻止失败。这样的做法是毫不负责的。目前，中国正在鼓励创新，促进国内消费。我们有足够的理由相信，在不久的将来，中国将会在逐渐在经济、社会和科技领域变得愈发强大。如果发达国家没能正视他们自己的问题，世界的经济版图将会不可阻挡地快速改变。
China is learning from Switzerland, a model country in many ways. Swiss smart economy plus Chinese huge potential can offer the world a much bigger miracle.