彼得史比利:信任是最重要的基石 我信任我的工作团队

为了让读者更好地了解瑞士资讯,《欧亚时报》特别采访了瑞士资讯网执行总裁彼得•史比利先生。(Part 2)

欧亚时报:感谢您接受我们的采访。我们读者不仅仅对瑞士资讯报道的内容感兴趣,对在幕后神秘的工作团队以及工作模式也十分好奇。在一个拥有十种语言页面的工作团队里,您是如何管理好这个团队,使其能够互相协调完成工作的?

史比利:在瑞士资讯的幕后有一个非常专业的规划组,我们有经验丰富的工作人员,他们知道该如何策划以及选择各版块的内容。在策划的开头我们会先收集各种主题,由编辑部主任带领各个版块的编辑来整理、汇集和筛选这些主题。

打个比方来说,现在有十个话题,我们要从中选出四个话题,作为本周的今日话题,在本月内写成文章刊登在网站上。当然这还只是开始,在这之后每个主题将会由一到两名记者负责材料收集、撰写,有时还需要摄影、摄像记者协助拍照、录音、录像,最后由编辑将收集到的视频、音频以及照片整理成一篇文章。

有时我们的摄像记者还会创作符合报道的一些原创动画,以加强报道的可读性。在这些工作都完成后,我们就有了一篇由多媒体元素构成的今日话题。

这篇写好的报道将会由该语种的主编来“验收”,如果主编觉得没有问题了,就会开绿灯放行,分发到其他九个主编手中,九个主编再根据各自的侧重点,翻译、改编成各自的语言。

翻译改编结束之后,再由各个版块的主编进行交换阅读并校对,以保证质量。稍后我会再对校对部分的“质量检查”进行详细介绍。总之,在经过仔细的校对后,这篇报道才会刊登到网站上。从策划到分配,这就是“工作流”所包含的两大步骤。现在我们还没提到市场部的工作,当然在进行这些工作的同时,市场部也时刻跟紧进度,配合相关工作,并在网上对报道进行推广。

以上的流程是针对十个语言版块设计的,如果只在一个语言版块写报道,整个流程就会相对简单一些,没有翻译这个环节,校对时也不需要像写十种语言的报道那样复杂。

欧亚时报:瑞士资讯如此大的工作量,你们这个工作团队一共有多少人?

史比利:瑞士资讯有100名编制内人员,大约有60名自由撰稿人、记者。在这100名编制人员中,有大约70名记者,12名技术人员,6名市场部人员,同时有10名高层管理人员,我就是其中一员(笑),还有人事部、财务部以及整理我们所有文件记录的档案部。

欧亚时报:要成为你们某一个页面语言的记者,是否需要有这种语言的母语基础?语言程度的基本要求有哪些?

史比利:是的,我们希望写出来的所有文章都没有错误,十种语言每一个版块中所做的报道均是正确的。我们每一种页面语言的主编,母语必须是页面语言,而且是该语言文化的专家,必须知道这十个不同国家读者们喜欢的话题,必须能够读懂外国报纸,无论是中国、俄国还是阿拉伯语区纸媒和网络上的所有报道。

因此,我们对来这里求职的人的母语要求,必须是这十种语言其中之一。例如,英语板块我们只聘用母语是英文的人,而中文版块我们则聘用了四名母语为汉语的中国人。我们还有来自摩洛哥、突尼斯的阿拉伯人,这些人说的都是标准的阿拉伯语,还有三名在俄国土生土长的俄罗斯人。我们团队坚守的一个原则,每个语言板块的工作人员母语必须是页面语言,而且是该语言文化的专家

欧亚时报:十种语言代表十种文化,每个主题内容都用十种语言报道吗?翻译的内容也必须完全相同吗?

史比利:对,当一个报道以一种语言写出来后,其它语言的翻译、改编也就开始了。我们的文章并不是直接从原文翻译过来,而是根据原文,在不违背原意的情况下,翻译、编写出新的文章来,否则我们可以将文章外包让翻译公司来翻译。我们记者和编辑们的强项是,能够根据读者对象,翻译编写出符合自己语言“口味”的报道。

打个比方说,同一篇报道中,中文版的内容是会区别于阿拉伯语或法语内容的,因为每一个地区读者阅读的兴趣和侧重点都有所不同。我们会结合当地的文化添加一些内容到这篇报道中,当我们报道关于“健康”的内容时,在中文版块就会结合华人的文化增添中医、中药方面的内容。除了添加额外的资料,有时我们也会适当删除一些内容。比如当一篇报道中有裸露皮肤面积较大的女星,那么这张照片将不会出现在阿拉伯语版块的报道里。因为阿拉伯地区不像开放的西方,他们有着自己独特的文化、习俗。

欧亚时报: 您并不精通十种语言,那么您是怎么知道十个页面的主编没有错误的报道呢?

史比利:我们的主编把握着报道的最终质量关,同时也承担着所有的责任,之前我也提到过在校对过程的文章质量检测中,我们运用的是双目原则来进行互相校对。

比如说我们的中文主编大海,如果他翻译错了或者在瑞士资讯任意一篇文章中宣传了自己的政治思想和观点,我立刻就会得到消息,因为我认识许多中国朋友,他们会立刻向我汇报情况(笑)。那么大海就遇到问题了(笑)。大海是个有着十分深厚语言功底的人,在瑞士住了很长时间,是一名华裔瑞士人。他对中瑞双方都非常了解,处事也非常谨慎,是一个非常善于交际的人。因此犯错是几乎不可能的,再加上他的同事旭东也会阅读他的文章,用两双眼睛来阅读,相互进行质量检查。

当我去中国大使馆的时候,我也会问新闻部的参赞江伟强,看我们的报道是否有错,他总是说,没有错,报道得非常有趣!如果有不妥的地方,江参赞会立刻向我们指出,那么我们就会立刻处罚大海。中国政府有很多代表来到我们这,对我们的工作给予很高的评价。他们说,我们的报道质量高、很公平,且有益于两国的发展。并说如果有任何问题,可以告诉他们,他们会很乐意为我们排忧解难。

信任是最重要的基石,我信任我的工作团队,因此我并不需要专门去学习语言来确保其文章的质量。

欧亚时报:瑞士资讯网在未来会有什么重要的调整吗?

史比利:俗话说不变则亡,我们必须时刻改变自身以适应新事物、新环境、新需求。读者的兴趣和需求是我们找寻的目标。读者想要什么,我们就在那方面提供足够的信息。当人们需要更多教育资讯,我们就提供更多的教育信息,当看到人们更热衷于旅游的内容,我们就会努力丰富旅游版块,添加更多原创的内容、图片和视频。此外我们还有一个来自瑞士政府的使命,包括我们必须完成的一些目标。

比如报道每年四次的全民投票,因为我们必须确保在海外的瑞士人能够通过我们了解国内发生的重要政治事件,同时也向世界解释瑞士的民主制度。直接民主是我们政治的核心,因此作为官方媒体,我们有责任解释瑞士政体的运作,如何参与区政府乃至全民表决的政治活动,如何应对定居问题,如何将表决的结果实现到社会中去,还有我们的宪法,法律和条例等等。

但是我们不会进行大的改革,只会做一些小的改动,以至于读者都不会察觉到。当然我们也会,就像我经常向大海说的,听取主编们的意见与想法,以他们的专业知识和技巧完善我们的工作计划。因为没有人在瑞士资讯能够同时了解10个不同语言的市场,我们需要这些了解异国文化的专家们,倾听主编们的想法。

欧亚时报: 最后,您想对《欧亚时报》的读者们说些什么吗?

史比利:希望大家能每天阅读我们的报道,也不要对我们有过高的期望,因为我们不能报道所有事情,我们的话题还是非常有局限性的,比如我们没有专门的体育栏目,也不能报道当地的地方新闻、地方文化等等,因为我们有着特殊的必须完成的使命。我希望大家都能对我们的报道感到满意,当然如果有任何意见和想法,欢迎给我们写信,我们会邀请读者参与满意程度的评估,这就是我对读者的期望。

欧亚时报:史比利先生,非常感谢您提供这个广泛而珍贵的专访!

史比利:非常感谢对我们的访问并寻问了许多有趣的问题。祝你《欧亚时报》有好的开始,我希望我们将是很好的合作伙伴!

图文作者: 卫林 朱爱莲

初次发布于:2015年9月8日 12:11

此文章还有以下语言版本: English