汉语国际传播历史悠久,业已在一些国家形成了独具特色的变体,比如新加坡华语、马来西亚华语等。这些变体从当地本土语言中吸收了不少借词,也为适应当地生活创造了不少新词,在语音语调、词汇系统、句法结构等方面形成了当地独有的特色。这些变体在海外华人族群中长期使用,并且溢及当地其他民族,成为当地语言生态的重要组成部分。当地本土语言也从汉语中吸收了不少成分,从而形成了你中有我、我中有你的互动互鉴格局。变体的出现,使汉语传播从单向度的“分枝延伸”转变到多维度的“分根繁衍”,为汉语国际传播赋予了更为丰富的内涵。
    变体的出现,不仅充分体现了汉语的内部弹性机制,而且其数量的不断增加,也是汉语国际传播成就的一种体现。汉语要成为全球性语言,不仅本身应具备足够的文化内涵,还应具备在多元文化环境中强大的适应能力和生存能力,以充分的表现力去表达人类多姿多彩的精神世界和社会生活。努力推进汉语与各国本土文化生活相结合,并不必然带来汉语的变质,也不会阻碍汉语的传播。我们应以新的思维、新的理念看待汉语国际传播,推动与不同国家结成共享汉语资源的文化共同体,努力实现语言传播效益最大化,丰富汉语国际传播内涵,逐步形成具有中国特色和时代特征的语言国际传播模式。

湖北日报


Leave a comment